Angélica Velazco
Comunicazione oltre le barriere linguistiche e culturali
Metto in contatto persone, culture e idee attraverso il potere delle parole.
Una storia raccontata in diverse lingue
Sono Angélica, una professionista appassionata di comunicazione interculturale con un solido background nel mondo della traduzione, dell’interpretariato e della traduzione creativa (transcreation). Il mio percorso personale e professionale mi ha portato dal mio Venezuela all’Italia, dove sono immersa nel mondo delle lingue dal 2013.
Il mio amore per la comunicazione è stato forgiato durante gli anni in cui ho lavorato come giornalista in Venezuela. Questa esperienza mi ha permesso di costruire una solida base di copywriting chiaro e conciso, di ricerca approfondita e di capacità di trasmettere messaggi efficaci a pubblici diversi. Oggi, sebbene lavori come traduttrice e interprete professionista, il giornalismo rimane una risorsa preziosa che arricchisce il mio lavoro quotidiano.
Offro servizi di:
Interpretazione simultanea e consecutiva
Facilito la comunicazione in tempo reale tra parlanti di lingue diverse, coprendo le seguenti combinazioni linguistiche:

Italiano

Spagnolo

Inglese

Spagnolo

Portoghese brasiliano

Spagnolo

Italiano

Inglese
(casi specifici)
Traduzione professionale
Traduco nella mia lingua madre, lo spagnolo, assicuro la massima qualità e naturalezza in ogni testo, coprendo le seguenti combinazioni linguistiche:

Italiano

Spagnolo

Inglese

Spagnolo

Portoghese brasiliano

Spagnolo
Il mio impegno:
una comunicazione chiara e personalizzata
Specializzazione e versatilità linguistica
Agile tra i settori, precisa in ogni parola
La mia specializzazione è nel settore tecnico, dove l’accuratezza e la terminologia specifica sono fondamentali. Allo stesso tempo, esperienza e visione creativa mi permettono di affrontare progetti che richiedono l’adattamento dei messaggi per risuonare culturalmente in mercati diversi.
I settori in cui ho esperienza sono:
Il mio scopo è creare connessioni attraverso il linguaggio. Il mio obiettivo principale è permettere alle persone, alle culture e ai Paesi di comunicare e di comprendersi al di là delle loro differenze. Credo che la giusta scelta delle parole sia essenziale per trasmettere un messaggio chiaro, lucido e pienamente contestualizzato, sia in forma scritta che orale.
TRADUZIONI ACCURATE
INTERPRETARIATO
- Conferenze internazionali
- Corsi di formazione
- Ambienti industriali (fabbriche)
- Webinar
- Trattative commerciali
- Accompagnamento linguistico per pazienti e delegati internazionali
TRADUZIONE
- Manuali tecnici
- Relazioni e report istituzionali
- Descrizioni prodotto
- Schede tecniche
- Siti web
- Contenuti per l'e-commerce
- Presentazioni aziendali
- Comunicati stampa
- Campagne pubblicitarie
Formazione e approccio professionale
La mia formazione accademica comprende due lauree, ciascuna di cinque anni, conseguite contemporaneamente nelle due università più importanti del Venezuela (UCV e UCAB): una in Comunicazione sociale, con specializzazione in Giornalismo, e l’altra in Lingue moderne, con specializzazione in Traduzione e interpretazione. Inoltre, ho conseguito un Master in Processi Migratori, Diversità, Interculturalità e Integrazione, che mi permette di comprendere a fondo le dinamiche interculturali che influenzano la comunicazione.
Per me la traduzione e l’interpretariato vanno ben oltre la semplice padronanza della grammatica. Questa professione richiede una profonda comprensione della mentalità, dei codici culturali e delle sottigliezze di ogni lingua. Ecco perché l’aggiornamento continuo e l’apprendimento costante sono i capisaldi della mia pratica professionale.
Il mio valore aggiunto: la prospettiva giornalistica
Docente universitaria
Il background accademico e l’esperienza sul campo come giornalista mi conferisce un valore aggiunto significativo e mi consente di applicare specifiche qualità a ogni progetto di traduzione e interpretariato: capacità di ricerca rigorosa, analisi, scrittura efficace, collegamento di idee, elaborazione e analisi di informazioni, capacità di porre domande e di osservazione, senso critico e comunicazione chiara e coerente.
Giornalismo, traduzione e interpretariato hanno un obiettivo comune: comunicare idee in modo efficace e comprensibile. In questo senso, il mio lavoro si concentra sulla facilitazione di una comunicazione fluida ed efficace attraverso le barriere linguistiche e culturali.
Dal 2025 sono docente presso l’Universidad Central de Venezuela, Facoltà di Lettere e Scienze dell’Educazione, Scuola di Lingue Moderne, per le seguenti materie:
- Interpretazione simultanea I Italiano <> Spagnolo
- Interpretazione consecutiva I Italiano <> Spagnolo
Casi studio
Come posso aiutarvi nelle vostre esigenze di traduzione, interpretariato o transcreation?