Organizzazioni internazionali
L’interpretariato professionale per le organizzazioni internazionali: comunicare oltre le frontiere
Il mio background comprende l’interpretazione simultanea in occasione di importanti vertici come quelli dell’UNASUR (Unione delle Nazioni Sudamericane), garantendo una comunicazione accurata tra leader e delegati. Sono stata anche la voce di importanti piattaforme globali su scenari e ambienti sostenibili, contribuendo alla diffusione delle conoscenze e alla collaborazione internazionale su questioni cruciali per il futuro del pianeta.
In occasione di congressi sui diritti indigeni, ho fatto sì che le voci delle comunità indigene venissero ascoltate su scala internazionale, mentre in occasione di festival cinematografici e conferenze dell’OMS ho contribuito alla diffusione di iniziative per la salute globale e lo sviluppo sostenibile. Ho svolto un ruolo chiave nei forum digitali sul commercio e la sostenibilità, anche con la partecipazione dell’Organizzazione mondiale del commercio (OMC), e nei dibattiti fondamentali sul ruolo dei giovani rurali nella difesa dei diritti della terra e del cambiamento climatico.
Sia che abbiate bisogno di un servizio di interpretazione simultanea a distanza (RSI) per connettervi digitalmente, sia che abbiate bisogno di un servizio in presenza per i vostri eventi di alto livello, mi impegno ad assicurare che il vostro messaggio superi qualsiasi barriera linguistica e culturale.
Cercate un partner di comunicazione strategica per la vostra prossima iniziativa internazionale?
La mia proposta di valore
Interpretazione e traduzione per la cooperazione internazionale
Le istituzioni internazionali cercano professionisti con competenze diplomatiche, agilità in contesti multilaterali e massima riservatezza. Con oltre dieci anni di esperienza per agenzie dell’ONU, OMS, OMC e UE, fornisco precisione terminologica, rispetto del protocollo e conoscenza dei settori della sostenibilità, salute pubblica e diritti umani. Offro servizi sia in presenza che da remoto, con strumenti professionali e standard qualitativi elevati.
Per agenzie di eventi, centri congressi, agenzie di traduzione e interpretariato e colleghi che cercano una professionista esperta, responsabile, etica, flessibile, cordiale, discreta, affidabile e con ottima gestione dello stress, i miei servizi di interpretazione e traduzione facilitano una comunicazione chiara e fluida, adatta a contesti esigenti come conferenze di alto livello e testi istituzionali di rilevanza internazionale, con standard elevati di precisione e qualità.
Servizi di interpretariato professionale
Servizi di traduzione professionale, Servizi di interpretariato per eventi, Servizi di transcreation, Noleggio di bidule.
Il settore umanitario richiede traduzioni chiare, culturalmente sensibili ed eticamente responsabili. Con esperienza in progetti WASH, MEAL, diritti dei popoli indigeni e cooperazione internazionale con organizzazioni come COOPI, UICN e Survival International, assicuro messaggi fedeli e adatti a contesti multiculturali. Utilizzo strumenti CAT per assicurare la coerenza terminologica e firmo accordi di riservatezza (NDA) per la protezione dei dati.
La mia esperienza nel settore:
Alcuni dei progetti d’interpretariato svolti
Vertici intergovernativi:
Ho fornito servizi di interpretazione simultanea in occasione di importanti vertici come quelli dell’UNASUR (Unione delle Nazioni Sudamericane), garantendo una comunicazione fluida e accurata tra i leader e i delegati di diversi paesi.
Piattaforme globali sulla sostenibilità:
Ho fornito l’interpretazione simultanea per la principale piattaforma mondiale sugli ambienti sostenibili, contribuendo alla diffusione delle conoscenze e alla collaborazione internazionale su questioni cruciali per il futuro del pianeta.
Congressi sui diritti indigeni:
Ho facilitato la comunicazione nei congressi dei movimenti per i diritti indigeni a livello mondiale attraverso l’interpretazione simultanea, permettendo alle voci delle comunità indigene di essere ascoltate e comprese su scala internazionale .
Festival del cinema e della salute dell’OMS:
Ho partecipato come interprete simultanea a festival del cinema sulla salute organizzati dalle agenzie delle Nazioni Unite, contribuendo alla diffusione del lavoro di nuovi registi che affrontano le sfide della salute a livello globale.
Conferenze dell’OMS sulla promozione della salute e del benessere:
Forum sul commercio digitale e la sostenibilità:
Ho fornito interpretazione simultanea a conferenze digitali su larga scala (che hanno coinvolto più di 70 organizzazioni internazionali) su temi cruciali come la ridefinizione del commercio, il futuro dell’Organizzazione Mondiale del Commercio (OMC), la sostenibilità e il commercio digitale.
Forum sui giovani rurali e i diritti fondiari:
ho facilitato la comunicazione attraverso l’interpretazione simultanea in forum incentrati sul ruolo dei giovani rurali nella difesa dei diritti fondiari, sulle loro prospettive in materia di cambiamento climatico, conflitti violenti e disuguaglianza, con la partecipazione di oltre 60 rappresentanti di 16 Paesi latinoamericani.
Alcuni dei progetti di traduzione svolti
Traduzione per il settore WASH e MEAL nella cooperazione internazionale:
Traduco relazioni annuali, schede paese e linee guida per le tematiche dell’acqua, dei servizi igienici e sanitari (WASH) e del monitoraggio, della valutazione, della responsabilità e dell’apprendimento (MEAL) per COOPI, un’importante organizzazione italiana di cooperazione internazionale e umanitaria presente in numerosi Paesi. La mia traduzione garantisce che i loro rapporti e le loro linee guida siano accessibili e comprensibili per i loro partner internazionali e per il pubblico.
Traduzione per la conservazione delle risorse naturali (IUCN):
Ho tradotto il Piano Strategico Specie dell’IUCN (Unione Internazionale per la Conservazione della Natura), una delle maggiori organizzazioni internazionali dedicate alla conservazione delle risorse naturali e partner diretto delle Nazioni Unite. La mia traduzione contribuisce alla diffusione delle strategie e degli obiettivi di conservazione a livello globale.
Traduzione di comunicazioni ufficiali per l’Unione europea:
ho tradotto comunicazioni ufficiali per l’Unione europea. La mia traduzione garantisce l’accuratezza e la chiarezza necessarie per la comunicazione tra le istituzioni dell’UE e i suoi cittadini in varie lingue.
Il mio obiettivo è facilitare una comunicazione efficace tra le culture attraverso traduzioni e interpretazioni accurate e adeguate al contesto.
Storie di successo
Siete alla ricerca di un traduttore professionista che vi accompagni nella vostra iniziativa internazionale?