Descubre cómo el director general de la OMS, Tedros Adhanom, impactó en un festival que une salud y cultura.

INTERNATIONAL AND HUMANITARIAN ORGANIZATIONS

Professional interpreting for international organizations: communicating across borders

In the complex and dynamic world of international organizations, accurate multilingual communication is more than a service: it is an imperative. My experience as a professional interpreter has been forged in the most demanding settings, facilitating fluid dialogue and mutual understanding between leaders, experts, and delegates from various nations. I have provided high-quality simultaneous interpreting and translation services, crucial to the success of global events ranging from intergovernmental summits to specialized forums on sustainability and human rights.

My career includes simultaneous interpreting at major summits such as those of UNASUR (Union of South American Nations), ensuring accurate communication between leaders and delegates. I have also been the voice for platforms where world leaders have contributed to the dissemination of knowledge on issues critical to the future of the planet.

In the complex and dynamic world of international organizations, accurate multilingual communication is more than a service: it is an imperative. My experience as a professional interpreter has been forged in the most demanding settings, facilitating fluid dialogue and mutual understanding between leaders, experts, and delegates from various nations. I have provided high-quality simultaneous interpreting and translation services, crucial to the success of global events ranging from intergovernmental summits to specialized forums on sustainability and human rights.

My career includes simultaneous interpreting at major summits such as those of UNASUR (Union of South American Nations), ensuring accurate communication between leaders and delegates. I have also been the voice for platforms where world leaders have contributed to the dissemination of knowledge on issues critical to the future of the planet.

At indigenous rights conferences, I have facilitated the voices of indigenous communities being heard on an international scale, while at film festivals and WHO conferences, I have contributed to the transmission of global health and sustainable development initiatives. I have worked in digital forums on trade and sustainability, including with the participation of the World Trade Organization (WTO), and in vital debates on the role of rural youth in defending land rights and climate change.

Whether you need remote simultaneous interpretation (RSI) to connect digitally, or an in-person service for your high-level events, my commitment is to ensure that your message is conveyed professionally in Spanish, Italian, English, and Brazilian Portuguese.

Looking for a professional who speaks the language of your organization?

My value proposition

Interpretation and translation for global cooperation

International institutions seek professionals with diplomatic skills, agility in multilateral environments, and absolute confidentiality. With over a decade of experience interpreting for agencies of the UN, WHO, WTO, and EU, I offer terminological accuracy, respect for institutional protocol, and expertise in sustainability, public health, and human rights. My services are tailored to in-person and digital events, with professional tools and high quality standards.

For event planning companies, conference centers, interpreting and translation agencies, and fellow interpreters and translators looking for an experienced, responsible, ethical, flexible, friendly, discreet, committed professional with stress management skills, my interpreting and translation services facilitate clear and fluid communication, suitable for demanding contexts such as high-level conferences and institutional texts of international relevance, with high standards of accuracy and quality.

Preguntas frecuentes

Professional interpreting services

Preguntas frecuentes

Clear and sensitive language for social change

The humanitarian sector requires clear, culturally sensitive, and ethically responsible translations. With experience in WASH, MEAL, indigenous rights, and international cooperation projects with institutions such as COOPI, IUCN, and Survival International, my work ensures accurate, empathetic messages adapted to multicultural contexts. I use CAT tools to ensure terminological consistency and sign NDAs to protect confidential information.

My experience in the field

Some interpreting projects I have carried out

Professional translation services for the humanitarian sector:

My goal is to facilitate effective communication between cultures through accurate and context-appropriate translations and interpretations. I help organizations with a global reach, whether humanitarian, development, or conservation, to share their work and results with the world.

Case studies

Are you looking for a professional translator to accompany you on your international mission?